УСТНЫЙ ПЕРЕВОД

Устный перевод требуется на мероприятиях, в которых участвуют люди, говорящие на разных языках. Устный перевод бывает синхронным и последовательным.

СИНХРОННЫЙ ПЕРЕВОД

Синхронный перевод осуществляется одновременно с речью выступающего. Для этого необходима специальная переводческая аппаратура. Выступающий говорит в микрофон, переводчики работают в отдельных звуконепроницаемых кабинах, и аудитория слушает перевод через наушники. Поскольку синхронный перевод требует большого морального напряжения даже от опытных переводчиков, то для обеспечения качественного результата задействуются два переводчика, которые работают поочередно, меняясь через каждые 15-20 минут. Чтобы переводчики имели представление о тематике мероприятия, мы просим заблаговременно перед мероприятием прислать нам тексты докладов и прочие материалы. При желании мы поможем вам найти необходимую переводческую аппаратуру.

ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД

В случае с последовательным переводом переводчик говорит с выступающим поочередно, то есть переводит его речь отрывками. Такой перевод подходит, например, для переговоров, собраний, курсов и проч. Планируя мероприятие с последовательным переводом, нужно учитывать, что продолжительность мероприятия продлевается на время, затрачиваемое на перевод. В связи с последовательным переводом тоже важно, чтобы переводчик заблаговременно получил вспомогательные материалы и общую информацию о грядущем мероприятии: повестка дня, тематика доклада, по возможности – тексты и проч.

НАШЕПТЫВАНИЕ (ПОДСИНХРОННЫЙ ПЕРЕВОД)

Нашептывание – это тоже синхронный перевод, но без специальной аппаратуры. Такой способ используется, если среди слушателей всего два-три человека, нуждающихся в переводе. Переводчик сидит рядом с ними и шепотом переводит то, что говорит выступающий. ЦЕНЫ НА УСТНЫЙ ПЕРЕВОД Расчетной единицей при устном переводе (последовательный перевод и нашептывание) является один час (60 минут). Расчетной единицей синхронного перевода является 2 x 1 час, поскольку в синхронном переводе всегда участвуют как минимум два переводчика. Минимальный расчетный объем составляет 2 часа, в случае с синхронным переводом – 4 часа (2 переводчика по 2 часа). На стоимость устного перевода могут влиять многочисленные дополнительные нюансы (например, если мероприятие, которое нужно переводить, проходит более чем за 200 км от места жительства переводчика и длится 2 дня, то необходимо учитывать, кто несет расходы на транспорт и размещение, как рассчитывается рабочее время переводчика и т.д.). Такие случаи всегда решаются по договоренности с проект-менеджером (case by case). Если синхронный перевод заказывается вместе с аппаратурой, то к стоимости перевода добавляется стоимость аренды аппаратуры в соответствии с прейскурантом поставщика услуги.